文言文~"未尝有坚明约束者也"如何翻译?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/08 10:17:16
RT
出自<史记@廉颇蔺相如列传>

参考书上广泛给的是:"不曾有固定明白的盟约"
而我的语文老师却说,"明"应该作动词...

那么此话究竟如何解?

你老师说的是对的,明应当做动词。
我查了下原文,原文是:“相如至,谓秦王曰:“秦自缪公以来二十余君,未尝有坚明约束者也。臣诚恐见欺于王而负赵,故令人持璧归,间至赵矣。且秦强而赵弱,大王遣一介之使至赵,赵立奉璧来。今以秦之强而先割十五都予赵,赵岂敢留璧而得罪于大王乎?臣知欺大王之罪当诛,臣请就汤镬。唯大王与群臣孰计议之。”

这句话出自相如对秦王说的话里,意思就是说
秦朝自从缪公这个皇帝下来,一共有20多个皇帝,没有一个是坚守信约的。我怕又被你欺骗了而让我辜负了赵国,所以就先叫人带着这玩意回去,已经从小路到赵国了。 。。。后面的不翻。。呵呵

我联系上下文得到的这个意思,显然是说秦朝皇帝没一个是坚守信约的,
坚就在这里做副词,
明就是做动词,表示遵守,遵从的意思。明约束就是按照盟约办事 的这个意思。
约束就是指盟约了,是一个动词做名词的用法。